پنچتنتر دیاں کہانیاں دی لسٹ

آزاد انسائیکلوپیڈیا، وکیپیڈیا توں
پنچتنتر دیاں کہانیاں دی لسٹ

پنچتنتر کہانیاں دا اکّ پرانے سنسکرت مجموعہ اے، جو شاید پہلی وار ۳۰۰ عیسوی دے آسپاس رچیا گیا سی (اکّ جاں دو صدی دیو جاں لؤ)،[۱] حالانکہ اس دیاں کجھ حصہ کہانیاں بہت پرانیاں ہو سکدیاں ہن۔ مول پاٹھ موجود نہیں اے، پر کم نوں مکمل طور 'تے سودھیا گیا اے اتے اس طرحاں ترجمہ کیتا گیا اے کہ "۵۰ توں ودھ بھاشاواں وچّ ۲۰۰ توں ودھ سنسکرن" موجود ہن۔[۲] ایہناں سنسکرناں دی اصل سامان کئی وار بہت وکھری ہندی اے۔

کجھ اہم سنسکرناں دیاں کہانیاں دی لسٹ ہیٹھاں تلنا کیتی گئی اے۔

کنجی[سودھو]

  • AT — آرنے-تھومسن ٹیل ٹائیپ انڈیکس نمبر۔
  • کنارہ - پھرینکلن ایجرٹن دا ۱۹۲۴ دا سنسکرت پاٹھ مول پنچتنتر دا پنر اساری۔ بھاویں مفکر اس دے پاٹھ دے ویرویاں 'تے بحث کردے ہن، پر اس دیاں کہانیاں دی لسٹ نوں مقررہ منیا جا سکدا اے۔[۳] ایہہ خود ایڈجرٹن (۱۹۲۴) اتے پیٹرک اولیویل (۱۹۹۷ اتے ۲۰۰۶) ولوں کیتے انگریزی انوواداں دا بنیاد اے۔ ۲ ہور اہم سنسکرناں دی سامان، "دکھنی" پنچتنتر اتے تانتراکھیکا ایڈجرٹن دے پنر اساری دے سمان ہن۔
  • قلعہ بندی - درگاسمھا دا کنڑ ترجمہ سی. 1031 CE بھارتی بولی وچ سبھ توں پرانے موجودہ انوواداں وچوں اکّ اے۔
  • سوم — سومدیو دا ۱۰۷۰ دا کتھاسرتساگر ("کہانی دیاں دھاراواں دا ساگر") کہانیاں اتے کہانیاں دا اکّ وڈا مجموعہ اے، جس وچ پنچتنتر دا اکّ اڈیشن کتاب ۱۰ دے لگبھگ ادھے دا یوگدان پاؤندا اے۔ دتے گئے نمبر NM Penzer دے ہن، جو سمچے طور 'تے کتھاسرتساگر دے اندر پنچتنتر دے حوالے رکھدے ہن۔ پنچتنتر دیاں ہریک کتاباں دے انت وچ، سومدیو (جاں اسدا سروت) کئی غیر-متعلق کہانیاں جوڑدا اے، "عام طور 'تے ' نوڈل ' قسم دیاں۔"[۴]
  • پورن — ۱۱۹۹ عیسوی دا پورنبھدر دا ریسیشن سبھ توں لمبے سنسکرت سنسکرناں وچوں اکّ اے، اتے ایہہ ۱۹۲۵ دے آرتھر ڈبلیو. رائیڈر دے انگریزی ترجمہ اتے ۱۹۹۳ دے چندر راجن دے دوواں دا بنیاد اے۔
  • نارا - نارائن ولوں ہتوپدیشا شاید بھارت وچ سبھ توں مشہور اڈیشن اے، اتے سنسکرت توں انگریزی وچ ترجمہ کیتی گئی دوجی رچنا سی (۱۷۸۷ وچ چارلس ولکنس ولوں)۔ ہتوپدیش اپنے آپ وچ کئی سنسکرناں وچ موجود اے، بناں کسے موجودہ مول دے۔ حالانکہ، اس معاملے وچ انتر مقابلتاً معمولی ہن[۵] نارائن نے اپنیاں سروت کہانیاں نوں پنچتنتر دے ہور سنشودھکاں نالوں ودھیرے وستار نال ونڈیا، جوڑیا اتے مڑ کرم بدھ کیتا، اس لئی جدوں کہ دوجے کالماں دے سیلاں دا عام طور 'تے اکّ-نال-اکّ تعلق ہندا اے، ایہہ ہتوپدیش لئی صحیح نہیں اے۔

نوٹس[سودھو]

  1. Olivelle 1997, p xii.
  2. Olivelle 1997, p ix.
  3. "Most scholars would concede at least the following: (1) the reconstructed text contains every story that was found in the original, and the original contained no stories other than those included in the reconstructed text ... (3) The narrative sequence of the original was the same as it is in the reconstructed version." (Olivelle 1997, pp xliv-xlv) Beyond these 2 points, the list is not concerned.
  4. Penzer 1926, p 213.
  5. "[C]ontrary as is the case with the Pañcatantra, we can hardly speak of different versions of the Hitopadeśa and ... the additions or omissions of certain stanzas as well as some of the textual differences between the various editions of the Hitopadeśa are of little importance." (Sternbach 1960, p 1)

حوالے[سودھو]

  • Olivelle, Patrick (translator) (1997), The Pañcatantra: The Book of India's Folk Wisdom, Oxford University Press, ISBN 978-0-19-955575-8 
  • Sternbach, Ludwik (1960), The Hitopadeśa and Its Sources, American Oriental Series 44, New Haven, CT: American Oriental Society